Procurar
Últimos assuntos
A Sort Of Homecoming (The Unforgettable Fire)
2 participantes
U2-MOFO :: Like a Song :: Like a song
Página 1 de 1
A Sort Of Homecoming (The Unforgettable Fire)
A Sort Of Homecoming - Letra
And you know it's time to go
through the sleet and driving snow
across the fields of morning to a
light that's in the distance
And you hunger for the time
time to heal,'desire' time
and your earth moves beneath
your own dream landscape
Oh oh on borderland we run
and still we run,we run and don't look back
I'll be there,I'll be there
tonight,a highroad,a highroad out of here
the city walls are all come down
the dust a smokescreen all around see
faces ploughed like fields that once
gave no resistance
And we live by the side of the road
on the side of a hill as the valleys explode
dislocated suffocated
the land grows weary of its own
(O coma way o coma wa o coma o coma way say I)
oh oh on borderland we run
and still we run,we run and don't look back
I'll be there,I'll be there
tonight,tonight
(O coma way o coma wa o coma o coma way say I)
The wind will crack in wintertime
a bomb-blast lightning waltz
no spoken words,just a scream...
tonight we'll build a bridge across the sea an land
see the sky burning rain
she will die and live again
tonight
And your hearts beats to slow
through the rain and fallen snow
across the fields of morning
to a light taht's in the distance
Oh don't sorrow,no don't weep
for tonight,at last
I am coming home
I am coming home
And you know it's time to go
through the sleet and driving snow
across the fields of morning to a
light that's in the distance
And you hunger for the time
time to heal,'desire' time
and your earth moves beneath
your own dream landscape
Oh oh on borderland we run
and still we run,we run and don't look back
I'll be there,I'll be there
tonight,a highroad,a highroad out of here
the city walls are all come down
the dust a smokescreen all around see
faces ploughed like fields that once
gave no resistance
And we live by the side of the road
on the side of a hill as the valleys explode
dislocated suffocated
the land grows weary of its own
(O coma way o coma wa o coma o coma way say I)
oh oh on borderland we run
and still we run,we run and don't look back
I'll be there,I'll be there
tonight,tonight
(O coma way o coma wa o coma o coma way say I)
The wind will crack in wintertime
a bomb-blast lightning waltz
no spoken words,just a scream...
tonight we'll build a bridge across the sea an land
see the sky burning rain
she will die and live again
tonight
And your hearts beats to slow
through the rain and fallen snow
across the fields of morning
to a light taht's in the distance
Oh don't sorrow,no don't weep
for tonight,at last
I am coming home
I am coming home
Última edição por Achtungzoo em Seg 01 Set 2008, 4:53 pm, editado 1 vez(es)
Achtungzoo- Master - MOFADO!
- Número de Mensagens : 3429
Localização : Heartland
: : : I'm ready to say I'm glad to be alive
Data de inscrição : 25/08/2008
Re: A Sort Of Homecoming (The Unforgettable Fire)
A Sort Of Homecoming - Tradução
Uma Espécie De Volta Pra Casa
E você sabe que é hora de partir
Em meio ao granizo e a neve que cai
Através dos campos da manhã para uma
Luz que está distante
E você anseia pelo momento
O momento para curar, momento de desejo
E sua terra se move debaixo (de)
Sua própria paisagem imaginária
Oh, oh, oh na fronteira nós corremos
E ainda corremos,corremos e não olhamos para trás
Eu estarei lá,eu estarei lá
Esta noite,uma estrada principal,uma estrada principal para fora daqui
Os muros da cidade estão todos tombados
O pó uma cortina de fumaça por toda parte vejo
Rostos sulcados como os campos
Que outrora não ofereceram resistência
E nós vivemos à beira da estrada
Ao lado de uma colina enquanto os vales explodem
Deslocada, sufocada
A terra se cansa de si mesma
(oh vamos embora vamos embora vamos vamos embora digo eu)
Oh oh oh na fronteira nós corremos
E ainda corremos,corremos e não olhamos para trás
Eu estarei lá, eu estarei lá
Esta noite, esta noite
Eu estarei lá esta noite... eu creio
Eu estarei lá... de algum modo
Eu estarei lá... esta noite
Esta noite
(oh vamos embora vamos embora vamos vamos embora digo eu)
O vento aflorará no inverno
Esta valsa de explosões e relâmpagos
Sem palavras, apenas um grito...
Hoje à noite construiremos uma ponte atravessando mar e terra
Veja o céu, a chuva ardente
Ela morrerá e viverá novamente
Esta noite
E seu coração bate tão devagar
Em meio à chuva e a neve caída
Através dos campos de manhã
Para uma luz que está distante
Oh não sofra, não chore
Pois esta noite, finalmente
Eu estarei voltando para casa
Eu estarei voltando para casa
Uma Espécie De Volta Pra Casa
E você sabe que é hora de partir
Em meio ao granizo e a neve que cai
Através dos campos da manhã para uma
Luz que está distante
E você anseia pelo momento
O momento para curar, momento de desejo
E sua terra se move debaixo (de)
Sua própria paisagem imaginária
Oh, oh, oh na fronteira nós corremos
E ainda corremos,corremos e não olhamos para trás
Eu estarei lá,eu estarei lá
Esta noite,uma estrada principal,uma estrada principal para fora daqui
Os muros da cidade estão todos tombados
O pó uma cortina de fumaça por toda parte vejo
Rostos sulcados como os campos
Que outrora não ofereceram resistência
E nós vivemos à beira da estrada
Ao lado de uma colina enquanto os vales explodem
Deslocada, sufocada
A terra se cansa de si mesma
(oh vamos embora vamos embora vamos vamos embora digo eu)
Oh oh oh na fronteira nós corremos
E ainda corremos,corremos e não olhamos para trás
Eu estarei lá, eu estarei lá
Esta noite, esta noite
Eu estarei lá esta noite... eu creio
Eu estarei lá... de algum modo
Eu estarei lá... esta noite
Esta noite
(oh vamos embora vamos embora vamos vamos embora digo eu)
O vento aflorará no inverno
Esta valsa de explosões e relâmpagos
Sem palavras, apenas um grito...
Hoje à noite construiremos uma ponte atravessando mar e terra
Veja o céu, a chuva ardente
Ela morrerá e viverá novamente
Esta noite
E seu coração bate tão devagar
Em meio à chuva e a neve caída
Através dos campos de manhã
Para uma luz que está distante
Oh não sofra, não chore
Pois esta noite, finalmente
Eu estarei voltando para casa
Eu estarei voltando para casa
Achtungzoo- Master - MOFADO!
- Número de Mensagens : 3429
Localização : Heartland
: : : I'm ready to say I'm glad to be alive
Data de inscrição : 25/08/2008
Re: A Sort Of Homecoming (The Unforgettable Fire)
“A Sort Of Homecoming” é a primeira música do álbum do U2, The Unforgettable Fire (1984). Posteriormente no LP, Wide Awake in America (1985), foi incluída uma versão da música ao vivo.
Uma das mais belas letras da banda. Os versos são cheios de musicalidade, fantástico. Mesmo sendo uma canção bem "standard" no sentido de sua estruturação letra-refrão, A sort of homecoming dá o tom exato da "ambientação sonora" do experimentalismo que paira sobre TUF. Como não se emocionar com a voz de Bono no auge de sua potência bradando "on the bordeline we run..."
Percebam só a sutileza no verso:
"And we live by the side of the road
on the side of a hill as the valleys explode
dislocated suffocated
the land grows weary of its own."
"E nós vivemos à beira da estrada
Ao lado de uma colina enquanto os vales explodem
Deslocada, sufocada
A terra se cansa de si mesma."
A letra coloca uma situação social de forma extremamente poética, que Bono conseguiria expressar no mesmo nível metafórico em canções como Silver and Gold e Red Hill Mining Town. A figura de linguagem "the land grows weary of its own" remete a uma perspectiva bíblica, mas também traz uma caracterização de subdesenvolvimento econômico. (Comentário de Aline Dalmolin).
Durante a época em que o U2 estava criando este álbum, Bono havia se tornado um voraz leitor: continuava interessado na Bíblia, mas começaram a lhe chamar a atenção temas mais diversos.
“É uma pena que eu não escrevi um diário. Se eu pudesse recordar o que estava lendo, provavelmente saberia mais rapidamente de onde vêm um montão de canções”
Ele estaba lendo ficção, filosofia e poesia. E graças sobretudo à poesia, Bono se deu conta de que tinha que dar um estilo poético às canções do U2. Este sentimento foi refletido posteriormente no poema que escreveu em 1987 para o Museu da Paz de Chicago:
Dreams in a Box
The Chicago Peace Museum is dreams in a box
Some come true, some to be realized
Yet…We know that peace is a living thing
That it cannot be put in a place, contained
That it is not the absence of war
That it does not bow down to Marx or Lenin, Reagan or Thatcher
That it is not infected by hypodermic needles
And yet it must infect us with a cure, contagious.
Peace will not prosper while the poor are controlled in ghettos
Cornered by color or greed,
From Watts to Harlem, Belfast to Beirut
We must find new solutions to new problems.
The Chicago Peace Museum is a building
put up and run by men and women who believe
that peace does not exist by itself
That it is/will be brought into being by people
That it must be taught in classrooms as well as churches
At street level as well as at the negotiating table
By businessmen as well as artists.
I am a word-writer…
But it is actions
Man-made and concrete
That we need…
We see love torn down
Begin the rebuilding.
Sem dúvida, em 1984, a poesia já havia calado fundo nele. Bono esteve lendo o trabalho de um poeta judeu, de origem alemã e romena, chamado Paul Celan. Este poeta era um escritor muito espiritual, muito místico, cheio de ambigüidades. Foi um descobrimento crucial para Bono, já que lhe fez reformular muitas de suas convicções, lhe abrindo novos caminhos espirituais.
Celan escreveu: “Poetry is a sort of Homecoming” “A poesia é uma espécie de regresso à casa”, frase que tem muito sentido na vida de um músico que passa a maior parte do tempo em turnês, longe da sua família. Em “A Sort of Homecoming” encontramos um sentimento de morte e ressurreição, de sexo e espiritualidade. Um sentimento de todas as coisas que não podemos alcançar, um sonho.
Uma das mais belas letras da banda. Os versos são cheios de musicalidade, fantástico. Mesmo sendo uma canção bem "standard" no sentido de sua estruturação letra-refrão, A sort of homecoming dá o tom exato da "ambientação sonora" do experimentalismo que paira sobre TUF. Como não se emocionar com a voz de Bono no auge de sua potência bradando "on the bordeline we run..."
Percebam só a sutileza no verso:
"And we live by the side of the road
on the side of a hill as the valleys explode
dislocated suffocated
the land grows weary of its own."
"E nós vivemos à beira da estrada
Ao lado de uma colina enquanto os vales explodem
Deslocada, sufocada
A terra se cansa de si mesma."
A letra coloca uma situação social de forma extremamente poética, que Bono conseguiria expressar no mesmo nível metafórico em canções como Silver and Gold e Red Hill Mining Town. A figura de linguagem "the land grows weary of its own" remete a uma perspectiva bíblica, mas também traz uma caracterização de subdesenvolvimento econômico. (Comentário de Aline Dalmolin).
Durante a época em que o U2 estava criando este álbum, Bono havia se tornado um voraz leitor: continuava interessado na Bíblia, mas começaram a lhe chamar a atenção temas mais diversos.
“É uma pena que eu não escrevi um diário. Se eu pudesse recordar o que estava lendo, provavelmente saberia mais rapidamente de onde vêm um montão de canções”
Ele estaba lendo ficção, filosofia e poesia. E graças sobretudo à poesia, Bono se deu conta de que tinha que dar um estilo poético às canções do U2. Este sentimento foi refletido posteriormente no poema que escreveu em 1987 para o Museu da Paz de Chicago:
Dreams in a Box
The Chicago Peace Museum is dreams in a box
Some come true, some to be realized
Yet…We know that peace is a living thing
That it cannot be put in a place, contained
That it is not the absence of war
That it does not bow down to Marx or Lenin, Reagan or Thatcher
That it is not infected by hypodermic needles
And yet it must infect us with a cure, contagious.
Peace will not prosper while the poor are controlled in ghettos
Cornered by color or greed,
From Watts to Harlem, Belfast to Beirut
We must find new solutions to new problems.
The Chicago Peace Museum is a building
put up and run by men and women who believe
that peace does not exist by itself
That it is/will be brought into being by people
That it must be taught in classrooms as well as churches
At street level as well as at the negotiating table
By businessmen as well as artists.
I am a word-writer…
But it is actions
Man-made and concrete
That we need…
We see love torn down
Begin the rebuilding.
Sem dúvida, em 1984, a poesia já havia calado fundo nele. Bono esteve lendo o trabalho de um poeta judeu, de origem alemã e romena, chamado Paul Celan. Este poeta era um escritor muito espiritual, muito místico, cheio de ambigüidades. Foi um descobrimento crucial para Bono, já que lhe fez reformular muitas de suas convicções, lhe abrindo novos caminhos espirituais.
Celan escreveu: “Poetry is a sort of Homecoming” “A poesia é uma espécie de regresso à casa”, frase que tem muito sentido na vida de um músico que passa a maior parte do tempo em turnês, longe da sua família. Em “A Sort of Homecoming” encontramos um sentimento de morte e ressurreição, de sexo e espiritualidade. Um sentimento de todas as coisas que não podemos alcançar, um sonho.
Achtungzoo- Master - MOFADO!
- Número de Mensagens : 3429
Localização : Heartland
: : : I'm ready to say I'm glad to be alive
Data de inscrição : 25/08/2008
Re: A Sort Of Homecoming (The Unforgettable Fire)
essa é uma das minhas músicas preferidas. É comovente e poderosa a versão estúdio. Mas depois ao vivo adquire um força quase épica!!!!
ADORO!!! gostava que fosse uma das eleitas para a próxima tour.
ADORO!!! gostava que fosse uma das eleitas para a próxima tour.
Cris Clayton- MOFADO!
- Número de Mensagens : 3076
Localização : Heartland
: : : Let me in the sound!
Data de inscrição : 19/09/2008
U2-MOFO :: Like a Song :: Like a song
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
Seg 23 Jul 2012, 9:16 am por ugo maia fernandes
» U22 - Download
Ter 19 Jun 2012, 3:42 am por AdrielMuniz
» The best of Bono (3)
Dom 03 Jun 2012, 9:11 pm por Hellen Maristani
» Bono and the Edge "Original of the Species" (acoustic)
Qua 02 maio 2012, 9:02 pm por Achtungzoo
» The best of Adam (3)
Sáb 28 Abr 2012, 10:49 pm por Mari
» MacPhisto Transcripts
Sáb 28 Abr 2012, 10:35 pm por Mari
» 2011-05-14 - Mexico City - Azteca Stadium (IEM Edge Stereo)
Qua 18 Abr 2012, 3:48 pm por Cris Clayton
» Links do Youtube !!!!
Seg 16 Abr 2012, 9:43 pm por Achtungzoo
» “Into the heart” – The stories behind every U2 songs
Qua 01 Fev 2012, 9:22 am por AdrielMuniz